红色歌曲串来!音乐串怎么能少赤色音乐゚ ∀゚]ノ
po主先来推荐,智利著名歌曲
《团结人民之歌》铿锵有力,很不错的一首乐曲
po主先来推荐,智利著名歌曲
《团结人民之歌》铿锵有力,很不错的一首乐曲
#112750
《时代,前进!》
还记得第一次听到时的震撼
还记得第一次听到时的震撼
#112855
【【日本铁路工人歌曲】俺は枕木 (演奏 1979年 京都ひまわり合唱団)-哔哩哔哩】 网页链接
#112866
>>Po.112855
俺是枕木
(日本铁路工人之歌)
国营铁路工人集体创作
师谊 译词
陈永连 配歌
l—F 2/4
有力地
1.俺是块大枕木,春天伴着笔头草 躺在泥土里 躺在泥土里。驮着铁轨千斤重 心里并非有牢骚。但在樱花盛开时候 哎咳哟嗬 总想去看热闹。
2.俺是块大枕木,夏天草丛热死人 躺在泥土里 躺在泥土里。太阳啊你来看看 俺这一身黑油汗。大风大雨你快来哟 哎咳哟嗬 乌云已上了。
3.俺是块大枕木,秋天仰望晴朗天空 躺在泥土里 躺在泥土里。想起故乡花果山 叫人怎能不怀念。百舌鸟和木通草呀 哎咳哟嗬 你们可都康健?
4.俺是块大枕木,冬天严霜刺骨寒 躺在泥土里 躺在泥土里。大雪把我全身盖 俺可一点不畏难。咱们紧挨在一起哟 哎咳哟嗬 大伙儿心相连。
俺是枕木
(日本铁路工人之歌)
国营铁路工人集体创作
师谊 译词
陈永连 配歌
l—F 2/4
有力地
1.俺是块大枕木,春天伴着笔头草 躺在泥土里 躺在泥土里。驮着铁轨千斤重 心里并非有牢骚。但在樱花盛开时候 哎咳哟嗬 总想去看热闹。
2.俺是块大枕木,夏天草丛热死人 躺在泥土里 躺在泥土里。太阳啊你来看看 俺这一身黑油汗。大风大雨你快来哟 哎咳哟嗬 乌云已上了。
3.俺是块大枕木,秋天仰望晴朗天空 躺在泥土里 躺在泥土里。想起故乡花果山 叫人怎能不怀念。百舌鸟和木通草呀 哎咳哟嗬 你们可都康健?
4.俺是块大枕木,冬天严霜刺骨寒 躺在泥土里 躺在泥土里。大雪把我全身盖 俺可一点不畏难。咱们紧挨在一起哟 哎咳哟嗬 大伙儿心相连。
#113210
红军最强大[ ゚∀゚]bbb
#113228
两个马克西姆 Два Максима
|∀゚
|∀゚
#113271
来个链接优质推荐啊,不要只有名字。
#113346
《社会主义好》,小时候听嗤之以鼻,觉得就是底层舔上层的,长大才知道那唱的都是肺腑之言
#139171
《在太行山上》
太美了,喜欢!
太美了,喜欢!
#139172
音乐剧《悲惨世界》中的名曲
《do you hear the people sing》
曲调慷慨激昂,富于感染力。另有法语版本,相较英语版更稳正一些。
《do you hear the people sing》
曲调慷慨激昂,富于感染力。另有法语版本,相较英语版更稳正一些。
#139249
《远东游击队歌》
“跨过高山!越过平原!”
“跨过高山!越过平原!”
#163056
草原啊草原,真是一绝
#163340
《我的祖国》!
#163997
分享Ground Zero的单曲《International-2》: 网页链接
#165061
歌唱动荡的青春!
#186639
《三大纪律八项注意》
《社会主义好》
《社会主义好》
#186873
《三大纪律八项注意》
#188590
《И вновь продолжается бой》(《战斗仍将继续》)
《Наша сила в деле правом》(《我们正义的力量》)
《Наша сила в деле правом》(《我们正义的力量》)
#206298
正好我把歌单拿出来晒晒,更新不定
《Вы жертвою пали》,中译名又称为《你们已英勇牺牲》,这首歌是一首哀悼死难同志的歌。
这首歌的来源是19世纪30~40年代广泛流传的一首俄国士兵歌曲《在惶恐的队伍面前没有击鼓》,改编后此歌在19世纪末期大幅被传唱。20世纪初时,在俄罗斯的大街小巷,每当民众起来抗议出现死难或者人民聚集起来哀悼牺牲者时,都会传唱这首歌,此歌的词曲也经过多番修改,成为了当时无产阶级群体创作的一部分。
在托洛斯基的著作《1905》中,就记载了当时民众团结一致的传唱此歌的场景:
“18日下午4点,数十万群众聚集在喀山大教堂旁。口号是大赦。他们想向监狱前进,于是便要求领袖,并向工人代表开会的位置出发。下午六点,苏维埃选出了三名代表来领导示威游行。他们出现在二楼的窗台前,头上和胳膊上都系着白色的布带。人海的巨浪在下面汹涌澎湃。红色的旗帜在他们头上挥舞,就像革命的风帆一样。巨大的呼声欢迎了被选中的三人。苏维埃的全体成员都走下了楼,进入了人群中。“发言人!”几十只手臂向议长伸去;一瞬间,他的脚就搭在了某人的肩上。“大赦!向监狱!”革命的颂歌,呐喊……在喀山广场和亚历山大洛夫公园人头攒动:在这里,1月9日受害者的灵魂加入了游行队伍。群众唱起了《永恒的记忆》和《你们已光荣牺牲》(Вы жертвою пали)。波别多诺斯采夫的门前飘扬着红旗。口哨声与咒骂声响起。老秃鹫听到了吗?……让他毫无畏惧地看向窗外:这个时候没人会碰他。让他用那苍老而有罪的眼睛注视着革命人民——彼得堡街道的主人。前进,前进!”
虽然是一首哀歌,但这首歌中激荡出强大的动力,成为了“传承”精神的象征作。
接下来为大家带来此歌的不同版本:
(俄语版)
网页链接
网页链接
(德语版)
网页链接
(日语版)
网页链接
《Вы жертвою пали》,中译名又称为《你们已英勇牺牲》,这首歌是一首哀悼死难同志的歌。
这首歌的来源是19世纪30~40年代广泛流传的一首俄国士兵歌曲《在惶恐的队伍面前没有击鼓》,改编后此歌在19世纪末期大幅被传唱。20世纪初时,在俄罗斯的大街小巷,每当民众起来抗议出现死难或者人民聚集起来哀悼牺牲者时,都会传唱这首歌,此歌的词曲也经过多番修改,成为了当时无产阶级群体创作的一部分。
在托洛斯基的著作《1905》中,就记载了当时民众团结一致的传唱此歌的场景:
“18日下午4点,数十万群众聚集在喀山大教堂旁。口号是大赦。他们想向监狱前进,于是便要求领袖,并向工人代表开会的位置出发。下午六点,苏维埃选出了三名代表来领导示威游行。他们出现在二楼的窗台前,头上和胳膊上都系着白色的布带。人海的巨浪在下面汹涌澎湃。红色的旗帜在他们头上挥舞,就像革命的风帆一样。巨大的呼声欢迎了被选中的三人。苏维埃的全体成员都走下了楼,进入了人群中。“发言人!”几十只手臂向议长伸去;一瞬间,他的脚就搭在了某人的肩上。“大赦!向监狱!”革命的颂歌,呐喊……在喀山广场和亚历山大洛夫公园人头攒动:在这里,1月9日受害者的灵魂加入了游行队伍。群众唱起了《永恒的记忆》和《你们已光荣牺牲》(Вы жертвою пали)。波别多诺斯采夫的门前飘扬着红旗。口哨声与咒骂声响起。老秃鹫听到了吗?……让他毫无畏惧地看向窗外:这个时候没人会碰他。让他用那苍老而有罪的眼睛注视着革命人民——彼得堡街道的主人。前进,前进!”
虽然是一首哀歌,但这首歌中激荡出强大的动力,成为了“传承”精神的象征作。
接下来为大家带来此歌的不同版本:
(俄语版)
网页链接
网页链接
(德语版)
网页链接
(日语版)
网页链接
#206815
Restless Youth动荡的青春之歌