At number 1 on the speed dial...Its your lifeline.
It's your panic button.Just press number 1.
It's your panic button.Just press number 1.
♿
3
👍
1
🎉
1
💗
1
#1270726
哎,小朋啊小朋,出席公共场合的时候就应该提前想好措辞啊……记者都是人精会一直追问你的,哪怕说生日礼物的保密,也会问你“是令人开心的礼物吗”言下之意就是逼你说到底收没收到礼物。。。
#1270731
哎看她拼命找补的样子真有点难受
然后还有采访前经典的“从头照到脚”的全身镜头凝视
然后还有采访前经典的“从头照到脚”的全身镜头凝视
#1270734
虽然没经历过那个年代,也是相当怀念那个场景。。
还有面前摆放的这个有盖子的瓷茶杯也是,,当年全国上下的会客桌上都会有这样款式的茶杯供客人喝茶用的吧
还有面前摆放的这个有盖子的瓷茶杯也是,,当年全国上下的会客桌上都会有这样款式的茶杯供客人喝茶用的吧
#1270921
#1270934
无可争议,娜佳是所有姐妹中最漂亮的一个——小小的年纪,一头黑发,像个野姑娘,具有一个女虚无主义者的勇敢;鬼头鬼脑,是个鬼灵精,一双眼睛热辣辣的,跟火一样,笑起来很美,虽然常常是嘲笑或者狞笑,她的小嘴唇和小牙齿也长得非常美,身材苗条,婀娜多姿,面部表情很热烈,若有所思,与此同时,又几乎完全是张娃娃脸。十五岁这年纪表现在她走的每一步和说的每一句话中,后来查明,帕维尔·帕夫洛维奇头一回看见她的时候,的确看见她手里拿着漆皮书包;可现在她已经不拿这书包了。
#1270935
>>Po.1270934
我感觉这描写很仓促,算是老陀作品里中下的水平
我感觉这描写很仓促,算是老陀作品里中下的水平
#1270936
韦利恰尼诺夫坚信,肯定存在一个捉弄帕维尔·帕夫洛维奇的真正的阴谋;娜佳跟一帮姑娘们把韦利恰尼诺夫拉到一边,而其他女伴则利用各种借口招呼帕维尔·帕夫洛维奇到另一边去;但是帕维尔·帕夫洛维奇却一再挣扎出来,心慌意乱地立刻向他们,也就是直接向韦利恰尼诺夫和娜佳这边跑来,把他那光秃秃的和在不安地窃听的脑袋突然伸到他们俩中间。到后来,他甚至已无所顾忌;他的姿态和动作有时天真得令人吃惊。韦利恰尼诺夫也不能不再一次特别注意了一下卡捷琳娜·费多谢耶芙娜的神态;当然,她现在已经很清楚,他此来根本不是为了她,而是已经对娜佳产生了浓厚兴趣;但是她的脸蛋仍像方才那样可爱和忠厚。她似乎因为也能待在他俩身旁,也能倾听这个新客人说什么——仅此一端就已经感到很幸福了;而她本人,说也可怜,竟怎么也不善于慧心独具、不动声色地介入谈话。
#1270937
老扎赫列比宁比平时多喝了一杯,心情好极了,不管韦利恰尼诺夫说什么,他都准备颔首微笑。到后来,帕维尔·帕夫洛维奇终于忍不住了:他一心想与韦利恰尼诺夫比试比试,突然灵机一动,也想说句什么双关语,而且说了;他坐在餐桌的另一头,挨着扎赫列比宁娜太太,这时突然从那头传来了姑娘们的响亮的笑声,姑娘们乐坏了。
#1270938
>>Po.1270936
本来我还希望娜佳和帕夫洛维奇的婚事成真,现在看来肯定不行了 ,也许卡佳会和他?看样子也不行,帕夫洛维奇简直成了小丑。为什么老陀要把他写的这么可怜呢,拜其所赐我更加不喜欢韦利恰尼诺夫了
本来我还希望娜佳和帕夫洛维奇的婚事成真,现在看来肯定不行了 ,也许卡佳会和他?看样子也不行,帕夫洛维奇简直成了小丑。为什么老陀要把他写的这么可怜呢,拜其所赐我更加不喜欢韦利恰尼诺夫了
#1270939
其实我感觉这个新章节起的还是有点潦草了
#1270940
>>Po.1270938
每次要为帕夫洛维奇辩护什么,旋即又想到他间接折磨死丽莎的事情……哎,这也算是某种惩罚吧
每次要为帕夫洛维奇辩护什么,旋即又想到他间接折磨死丽莎的事情……哎,这也算是某种惩罚吧
#1270941
在玛丽亚·尼基季什娜之后轮到了那个戴蓝眼镜的、头发蓬乱的年轻人。大家对他要求更严,采取了更多的防范措施——让他站到凉亭旁,将脸完全冲着围墙。脸色阴沉的年轻人鄙夷不屑地执行了对他的这个要求,甚至感到这仿佛是对他精神上的污辱。把他叫回来后,他竟什么也猜不出来,他走过每一个人面前,每人都向他说了两遍,他听完之后,板着脸想了很长时间,可是什么也没想出来。大家都刮脸皮羞他。这谚语是:“向上帝祈祷,向沙皇尽忠,永远有用!”
“这谚语让人恶心!”那个感到不快的青年,一面溜到自己的位置上,一面愤愤然嘟囔道。
“这谚语让人恶心!”那个感到不快的青年,一面溜到自己的位置上,一面愤愤然嘟囔道。
#1270942
“怎么回事?出什么事了?”他一边追大家,一边问道。
“小点声,别嚷嚷!就让他站那儿,看着围墙,咱们全跑开。瞧,娜斯佳也跑了。”
那个红头发姑娘(娜斯佳)在拼命跑。倒像天知道出了什么事似的,边跑边挥手。大家终于跑到了池塘的另一边,跑到花园正好相反的另一头。当韦利恰尼诺夫也走到这里,他看见卡捷琳娜·费多谢耶芙娜正在跟所有的姑娘,尤其是跟娜佳和玛丽亚·尼基季什娜在激烈地争论。
“卡佳,宝贝儿,您别生气嘛!”娜佳亲吻她。
“那好,我不告诉妈妈,但是我自己走,因为这很不好。瞧他多可怜,站在围墙旁,他会怎么想呢。”
她走了——出于恻隐之心,但是所有其他姑娘却像铁了心似的,仍旧毫不怜悯。大家要求韦利恰尼诺夫等帕维尔·帕夫洛维奇回来后要不动声色,就跟什么事也没有发生过一样。“而现在让咱们大家来玩捉人游戏!”那个红头发姑娘兴高采烈地叫道。
“小点声,别嚷嚷!就让他站那儿,看着围墙,咱们全跑开。瞧,娜斯佳也跑了。”
那个红头发姑娘(娜斯佳)在拼命跑。倒像天知道出了什么事似的,边跑边挥手。大家终于跑到了池塘的另一边,跑到花园正好相反的另一头。当韦利恰尼诺夫也走到这里,他看见卡捷琳娜·费多谢耶芙娜正在跟所有的姑娘,尤其是跟娜佳和玛丽亚·尼基季什娜在激烈地争论。
“卡佳,宝贝儿,您别生气嘛!”娜佳亲吻她。
“那好,我不告诉妈妈,但是我自己走,因为这很不好。瞧他多可怜,站在围墙旁,他会怎么想呢。”
她走了——出于恻隐之心,但是所有其他姑娘却像铁了心似的,仍旧毫不怜悯。大家要求韦利恰尼诺夫等帕维尔·帕夫洛维奇回来后要不动声色,就跟什么事也没有发生过一样。“而现在让咱们大家来玩捉人游戏!”那个红头发姑娘兴高采烈地叫道。
#1270943
>>Po.1270942
还是觉得孤立人,哪怕是孤立帕夫洛维奇依旧让人恶心,,卡佳太好了
还是觉得孤立人,哪怕是孤立帕夫洛维奇依旧让人恶心,,卡佳太好了
#1270944
突然想到老陀描写这两个捉弄人的女孩的时候,都用了“可笑”这个词。描写娜佳的时候,写她有时候会“嘲笑或狞笑”,也算是某种暗示吧
#1270945
但是那个红头发姑娘飞也似的跟在他后面,蹑手蹑脚地走到房门口,咔嚓一声把门锁上了。大家立刻跟方才一样停止了游戏,又一溜烟跑到池塘对面,跑到花园的另一头。十分钟后,帕维尔·帕夫洛维奇觉得谁也没来找他,便从小窗户里向外张望。一个人也没有。他又不敢叫,怕吵醒两位高堂;使女和女仆又得到严格的命令,不许她们出来,如果帕维尔·帕夫洛维奇叫人,也不许她们答应。本来卡捷琳娜·费多谢耶芙娜是可以给他开门的,可她回到自己的小屋后,坐下来幻想了一会儿,出乎意外地也睡着了。他就在里面坐了大约一小时。姑娘们终于开始出现了。仿佛纯属偶然,三三两两地在窗前走过。
“帕维尔·帕夫洛维奇,您怎么不到我们那里去呀?啊,那里多开心哪!我们在演戏。阿列克谢·伊万诺维奇演了个‘年轻人’。”
“又有什么事大惊小怪的?”突然传来了扎赫列比宁娜太太的声音。她刚醒,终于决定先到花园里去走走,看看“孩子们”的游戏,等着喝茶。
“您瞧帕维尔·帕夫洛维奇。”大家指了指窗户。帕维尔·帕夫洛维奇气得面孔发白,正向窗外张望,一脸苦笑。
“大家都开开心心的,他一个人坐着有什么意思呀!”一家之母摇了摇头。
“帕维尔·帕夫洛维奇,您怎么不到我们那里去呀?啊,那里多开心哪!我们在演戏。阿列克谢·伊万诺维奇演了个‘年轻人’。”
“又有什么事大惊小怪的?”突然传来了扎赫列比宁娜太太的声音。她刚醒,终于决定先到花园里去走走,看看“孩子们”的游戏,等着喝茶。
“您瞧帕维尔·帕夫洛维奇。”大家指了指窗户。帕维尔·帕夫洛维奇气得面孔发白,正向窗外张望,一脸苦笑。
“大家都开开心心的,他一个人坐着有什么意思呀!”一家之母摇了摇头。
#1270946
>>Po.1270945
我草真能给我气死,,老陀你是懂怎么让人血压升高的,,
我草真能给我气死,,老陀你是懂怎么让人血压升高的,,
#1270947
韦利恰尼诺夫头一次听到这支浪漫曲,还是在二十年前,那时他还是大学生,是格林卡亲自唱的,是在这位已故作曲家的一位朋友家,在一位独身人的文艺晚会上。当时,格林卡很兴奋,亲自弹唱了自己所有心爱的作品,也包括这支浪漫曲。那时,他的嗓子也倒了,但是韦利恰尼诺夫记得,当时正是这支浪漫曲给他留下了非凡的印象。任何能手,任何沙龙里的歌星,任何时候也达不到这样的效果。这首浪漫曲有一种高昂的激情,随着每一诗行、每句歌词而不断亢进;正因为这种异乎寻常的高昂的激情所产生的力量,小小的虚假,小小的过火的唱法和不真实(这在歌剧中是很容易被忽略的),就会立刻毁了和歪曲整个含义。要唱好这首小小的但非同一般的曲子,一定要真实,一定要有真正的、充分的灵感,一定要有真正的激情或者对这种激情的充分的诗意把握。否则,这首浪漫曲不仅根本唱不好,甚至听起来还可能很不像话,近乎无耻,要表现出这种强烈的高昂的激情而不引起厌恶,那是不可能的,可是真实和质朴挽救了一切。韦利恰尼诺夫记得,这首浪漫曲,他本人从前也曾唱成功过。他几乎掌握了格林卡的唱法;但是现在刚唱出第一声,刚唱出第一句,真正的灵感便在他心中燃烧,在他的嗓音里颤动。随着这首浪漫曲的每一句歌词,他心中的激情便越来越强烈,越来越勇敢地迸发出来和流露出来,在最后一段歌词里简直可以听到激情的呼喊,当他用闪闪发亮的目光面对娜佳,唱到浪漫曲的最后一段:
现在我更勇敢地注视着你的秋波,
嘴唇渐渐贴近,一切不问不闻,
我要亲吻,亲吻,亲吻你!
我要亲吻,亲吻,亲吻你!
现在我更勇敢地注视着你的秋波,
嘴唇渐渐贴近,一切不问不闻,
我要亲吻,亲吻,亲吻你!
我要亲吻,亲吻,亲吻你!
#1270948
>>Po.1270947
OK,现在更是发现老陀对音乐的喜好和我一样,都是喜欢富含无限感情的歌曲,同时这样的曲子也必定很难唱的好……完全正确,没有一丝一毫的偏差,这一段完全可以直接照搬成我所喜爱的歌曲的特征!
OK,现在更是发现老陀对音乐的喜好和我一样,都是喜欢富含无限感情的歌曲,同时这样的曲子也必定很难唱的好……完全正确,没有一丝一毫的偏差,这一段完全可以直接照搬成我所喜爱的歌曲的特征!
#1270949
>>Po.1270947
〖注释〗 这首浪漫曲的词作者是波兰诗人密茨凯维奇(1798-1855),由格林卡谱曲。关于格林卡如何自弹自唱这支浪漫曲的情景,曾由俄国作家科瓦列夫斯基在他的中篇小说《人生的总结》(载《欧罗巴导报》,1883年,第2期,第585-586页)中描写过。陀思妥耶夫斯基听到格林卡亲自唱这支浪漫曲,是在1849年4月21日由杜罗夫和帕尔姆举办的文学和音乐晚会上。关于这次晚会,格林卡本人也曾在他自己写的回忆录(参见格林卡:《回忆录》,列宁格勒:1953年,第207-208页)提到过。陀思妥耶夫斯基夫人曾回忆道:“费奥多尔·米哈伊洛维奇曾当着我的面几次谈到他年轻时遇到格林卡,听见格林卡亲自弹唱这首浪漫曲时对他所产生的那种惊人的印象。”(参看格罗斯曼:《陀思妥耶夫斯基研究资料》,1922年,第61页,或参看克留科夫:《陀思妥耶夫斯基与音乐》,载《苏联音乐》,1971年,第11期,第87-94页)——俄编注〖注释结束〗
〖注释〗 这首浪漫曲的词作者是波兰诗人密茨凯维奇(1798-1855),由格林卡谱曲。关于格林卡如何自弹自唱这支浪漫曲的情景,曾由俄国作家科瓦列夫斯基在他的中篇小说《人生的总结》(载《欧罗巴导报》,1883年,第2期,第585-586页)中描写过。陀思妥耶夫斯基听到格林卡亲自唱这支浪漫曲,是在1849年4月21日由杜罗夫和帕尔姆举办的文学和音乐晚会上。关于这次晚会,格林卡本人也曾在他自己写的回忆录(参见格林卡:《回忆录》,列宁格勒:1953年,第207-208页)提到过。陀思妥耶夫斯基夫人曾回忆道:“费奥多尔·米哈伊洛维奇曾当着我的面几次谈到他年轻时遇到格林卡,听见格林卡亲自弹唱这首浪漫曲时对他所产生的那种惊人的印象。”(参看格罗斯曼:《陀思妥耶夫斯基研究资料》,1922年,第61页,或参看克留科夫:《陀思妥耶夫斯基与音乐》,载《苏联音乐》,1971年,第11期,第87-94页)——俄编注〖注释结束〗