据说它堪比水晶清澈
👍
1
#1249162
最希望看到男同的一集(
#1249556
忙半天不知道在忙什么,以及试了下茶话弄,不好喝
#1249557
哈哈,我说怎么莫名不爽呢,今天是母亲节啊,一点开微信朋友圈就被现充的幸福浪头打晕
#1249559
你们能不能去死啊
#1249581
看到晾着的衣服才能确认自己昨晚洗过澡,顺便记起来擦着头发从浴室出来的那一刻自己还死活想不起洗的时候有没有用洗面奶,上一次洗着洗着忘记已经用过护发素了重复到第三遍才猛然惊醒,什么时候开始这么多记忆要依靠留下的生活痕迹倒推了呢,活得轻飘飘地却也没有断片的印象
#1249583
好消息是我还记得昨天吃了什么,至于前天的,不去看外卖软件,完全想不起来
#1249641
ウーバー是Uber,又是被霓虹金气笑的一天
#1249724
冲个澡然后整理资料嗯嗯
#1249936
好想死
#1249964
原创圈真抽象,像在骗小孩钱
#1249971
ふところの深い/ところがある,这个断句,给我一种强行凑ところがある(有……的品格)这个固定搭配的感觉,断成ふところの/深いところがある不是更好理解,主要是日语总是各种各样的名词句……全靠语感我会觉得那个断法的前半句很奇怪
#1249972
>>Po.1249971
☝🏻[ ゚∀。]并不是想不通,但即使我语法稀烂,对我来说真的有感觉上的细微差别
☝🏻[ ゚∀。]并不是想不通,但即使我语法稀烂,对我来说真的有感觉上的细微差别
#1249975
>>Po.1249971
在我眼里前者=ta有心胸宽广的品格,后者=ta的心胸很宽广,要把微妙的语感说清楚还挺难的[ ゚∀。]
在我眼里前者=ta有心胸宽广的品格,后者=ta的心胸很宽广,要把微妙的语感说清楚还挺难的[ ゚∀。]
#1249981
翻译这事,既要贴合母语者的说法习惯又要融合原作者的文风体现其笔法特色,译者的个人风格可以有,但绝不能多,尤其是强烈到盖过原作,是绝对的大忌
小时候看《飞鸟集》,冰心译本的,刚翻开就眼前一黑,本着买都买了的心态强忍不适读了两篇,脑子里也只剩下喧宾夺主四个字,原汁原味的翻译腔更别提了,次品中的次品
小时候看《飞鸟集》,冰心译本的,刚翻开就眼前一黑,本着买都买了的心态强忍不适读了两篇,脑子里也只剩下喧宾夺主四个字,原汁原味的翻译腔更别提了,次品中的次品
#1250041
这个警报声快把我弄死了,意思是我要睡觉
#1250058
小叶,我连自己的泪腺都控制不住,记忆,思维,情绪,全部都控制不住,我有什么能掌握的,单单压抑着去死的念头好像已经很累了
#1250062
>>Po.1249557
原来今天才是母亲节,那我这钱还得可真是赶巧呀
原来今天才是母亲节,那我这钱还得可真是赶巧呀
#1250120
好痛苦好痛苦啊,动不动就哭,眼里止不住,我又不允许自己就这样去死,为什么要出生,我好痛苦
#1250180
钱被退回了,看着这些天自己说的话、爸妈回的话,心里不是滋味,我知道很多时候过分偏激了,但我也丧失掉解释和回应的力气
#1250185
和保持着已然丧失正向反馈的进食一样,麻木接收这些信息,又或者逆来顺受地放任事态恶化