#1413021
我说它是广义就是广义……就这么决定了ok,还有今天也发现了很多细节……!加上终于捋清楚了最后那段,满足……
#1413027
日记里废话这么多可以看出我是个现实生活完全没有期待沉溺在自我感动和虚拟世界里的败犬加逃兵了
#1413069
桂正和什么时候继续画zetman
#1413097
[ ゚∀。]因为看不懂拟声词我居然从第一遍看的时候就忽略了他们的插入式性行为还以为他们只会指交,刚刚检查的时候发现又错了还因为没查这个拟声词想当然填上去的所以下一句对话没看仔细也翻错了
#1413099
好像还是错的……我可以反映一下你码太大了吗,整格都遮我看不懂这怎么翻……日本人想象力好强啊
#1413100
对不起,我果然还是没有看懂
#1413155
又在梦里背台词……闭了半天眼睛睡不过去了起来一看时间,我是不管什么时候睡都睡不到七个小时了吗
#1413174
今天要干嘛,突然就闲下来了有点空虚……我校不出来……感觉一翻完热情就熄灭大半部分了,昨天晚上开始状态就不太好,读起来不通顺但是不知道怎么改
#1413176
其实如果翻得好的话想到有人能因为我的译文哭就有点dokidokiする……原文写得真的太漂亮了……怎么办怎么改,真的传达不出那种美和痛苦……
#1413179
首先我发誓我一定在六月前开始读书……唉
#1413223
神も仏もない这句我好喜欢,而且好意味深长,但是中文又没有完全对应的词,想了半天想译成阴律无情,但是搜了一下发现可能更侧重善有善报恶有恶报的意思?这样就又不对了……为甚么现在一搜百度会先给我推ai总结的东西?谁要看你总结小红书平台怎么解释了[;´ヮ`]7
#1413225
稍等一下,没有这个词吗[ ゚∀。]是书名,怪不得我大脑里有这个词因为这本书我看过,就是害我以为看黄片和搞同性恋会下地狱的罪魁祸首
#1413227
那直接真残酷就好了要不……只能意会我也搞不明白,那种感觉译不出来我要死了
#1413231
神佛皆无情……无心……无慈悲……世界真残酷……呃我是弱智吗
#1413233
太难受了太难受了太难受了,太折磨了,每次看都痛得要受不了了
#1413248
吃甜食吃得我好恶心想吐……我想吃水果
#1413250
派手にいかれる、派手にいかれる,表达不出这种心痛的感觉,尼玛
#1413267
其实我刚开始知道淀井的死讯以为他是自杀……再不济也是自己寻死主动撞上车之类的,真的看得太草率了……这一遍看的时候可以感受到他是想和村瀬一直待在一起的,因为世界上还有村瀬在,所以他不会轻易求死……至少这一次真的是完全的意外,世事无常,没地方说理去……这种感觉才是最痛的,如果是自杀可能还会觉得尊重他的选择啊可惜了什么的,但是他是想活下去的……
#1413268
只觉得很残忍……痛死人了这个故事,可恶啊
#1413270
怎么说呢我看了好几遍不知道是我太蠢还是心痛得看不下去脑袋转不过来一直看了忘忘了看的,就是想弄清楚他是被撞死还是碾死的,这两个动词差别太大了,我怕翻错了,到现在都没弄清楚……