开个串,没不知道堆哪里的东西就发这儿
#1510468
推完游戏继续回去看实况,发现文本中「鸦片膏」的原文是Chandu……这词儿我认识(
印尼语里面写作candu(这游戏里面所有c都写作ch,在印尼语里面c辅音的发音是/tɕ/),我在爪哇歌曲里面听到过这个词。
果然玩原文体验会比较好吧,很多词汇我都认识的,比如Tuan(这个也是在歌曲里面认识的),Tidak apa(其实现代大家基本都缩写成gpp了→gak pa-pa)
但是大段英文我真是苦手啊[ ´_ゝ`],特别是glossary里面的,虽然不怎么影响游戏但是我果然还是想看glossary的背景介绍,但是文本真的好多啊[ ;´д`]而且我已经推完汉化版的了。
汉化版有些地方一致性不太好,比如Tuan一会儿翻成老爷一会儿翻成图安
印尼语里面写作candu(这游戏里面所有c都写作ch,在印尼语里面c辅音的发音是/tɕ/),我在爪哇歌曲里面听到过这个词。
果然玩原文体验会比较好吧,很多词汇我都认识的,比如Tuan(这个也是在歌曲里面认识的),Tidak apa(其实现代大家基本都缩写成gpp了→gak pa-pa)
但是大段英文我真是苦手啊[ ´_ゝ`],特别是glossary里面的,虽然不怎么影响游戏但是我果然还是想看glossary的背景介绍,但是文本真的好多啊[ ;´д`]而且我已经推完汉化版的了。
汉化版有些地方一致性不太好,比如Tuan一会儿翻成老爷一会儿翻成图安
#1510469
>>Po.1510468
↑「所有c都写成ch」指的是对当地语言的转写
↑「所有c都写成ch」指的是对当地语言的转写
#1510511
难蚌,这回答下很多人都在说不应该加,就直接统称高山族或者南岛族,不然大陆的少数民族内部也有很多内部支系宣称
tmd南岛语系十支有九支都在台湾,剩下的从印尼马来菲律宾到斐济汤加萨摩亚到夏威夷都属于同一支系。也就是台湾原住民之间的语言差异比整个太平洋的南岛语系差异都大,根本不能用「同一民族的不同支系」「同一民族的不同部落」来解释。
你们硬要说他们是同一民族我只能说政治真是个坏东西。
tmd南岛语系十支有九支都在台湾,剩下的从印尼马来菲律宾到斐济汤加萨摩亚到夏威夷都属于同一支系。也就是台湾原住民之间的语言差异比整个太平洋的南岛语系差异都大,根本不能用「同一民族的不同支系」「同一民族的不同部落」来解释。
你们硬要说他们是同一民族我只能说政治真是个坏东西。
#1510551
刷到了一个事儿
我觉得外国人对二次元作品这样炎上也完全不让我意外
因为我之前见过Haru也被外国人因为二次元相关打成ltp的事儿,Haru还跟他们对线来着(
我不知道为啥国外对这种事情这么敏感,敏感到即使虚拟作品也不行,一定要赶尽杀绝的
东亚在这一块(特别是二次元&泛二)氛围其实好很多。
之前浣熊发文章对这一块儿的观点其实我完全同意,虽然说出来非常有争议性
我觉得外国人对二次元作品这样炎上也完全不让我意外
因为我之前见过Haru也被外国人因为二次元相关打成ltp的事儿,Haru还跟他们对线来着(
我不知道为啥国外对这种事情这么敏感,敏感到即使虚拟作品也不行,一定要赶尽杀绝的
东亚在这一块(特别是二次元&泛二)氛围其实好很多。
之前浣熊发文章对这一块儿的观点其实我完全同意,虽然说出来非常有争议性
#1510654
我不好说,我感觉最近一段时间非常缺乏动力[ ´_ゝ`]
食欲大概也不太好,我感觉我周末在家一天只用吃一顿饭的程度(
但是思想钢印又觉得晚上多少得吃点(仪式感这块儿),一定要做「吃晚饭」的程序才能安心,一边又感觉没什么想吃的。
(但好歹比之前食欲超差的日子要好得多)
即使现在想想感觉也对routine一日三餐的东西觉得厌烦,感觉三餐中的任何一餐的食物都无法让我产生「想吃」的感觉[ ´_ゝ`]
实际上对日常活动也不是很有兴趣(
好讨厌上班,能不能放我个40天的假
想画的点子倒是很多,但是说好先打游戏的()不然又要重复开坑-中途去打游戏/干别的-热情消散-坑掉的轮回了
但实际上回家之后要看好久手机才会爬起来去打游戏[ ´_ゝ`]
食欲大概也不太好,我感觉我周末在家一天只用吃一顿饭的程度(
但是思想钢印又觉得晚上多少得吃点(仪式感这块儿),一定要做「吃晚饭」的程序才能安心,一边又感觉没什么想吃的。
(但好歹比之前食欲超差的日子要好得多)
即使现在想想感觉也对routine一日三餐的东西觉得厌烦,感觉三餐中的任何一餐的食物都无法让我产生「想吃」的感觉[ ´_ゝ`]
实际上对日常活动也不是很有兴趣(
好讨厌上班,能不能放我个40天的假
想画的点子倒是很多,但是说好先打游戏的()不然又要重复开坑-中途去打游戏/干别的-热情消散-坑掉的轮回了
但实际上回家之后要看好久手机才会爬起来去打游戏[ ´_ゝ`]
#1510729
感觉我梦里摄入的物质醒来还有穿透伤(
奇怪的感觉还有遗留
这段时间第二次在梦里主动作死摄入奇怪的化学物质了[ ゚∀。]
虽然第一次梦里的想法本质更严重一些(?
奇怪的感觉还有遗留
这段时间第二次在梦里主动作死摄入奇怪的化学物质了[ ゚∀。]
虽然第一次梦里的想法本质更严重一些(?
#1510734
Parseword #75
⚡️ 39s
⭐️ No Hints
其实答案我完全不认识[ ゚∀。]7
⚡️ 39s
⭐️ No Hints
其实答案我完全不认识[ ゚∀。]7
#1510740
蹬AI的过程中我感觉这个东西会让老板和员工都想踹了对方(
但是做出的作品需要有人买帐的话需要人脉、合作、宣发这些AI没法做的事儿
到头来其实并不利好所谓的六边形战士/一人公司,资源还是会流向那些肥头大耳人情世故的地方
但是做出的作品需要有人买帐的话需要人脉、合作、宣发这些AI没法做的事儿
到头来其实并不利好所谓的六边形战士/一人公司,资源还是会流向那些肥头大耳人情世故的地方
#1510741
>>Po.1510740
而且反倒是六边形战士的优势可能会被抹平(?
而且反倒是六边形战士的优势可能会被抹平(?
#1510772
用繁体当强调/大写的事儿我早就想过,问题就是繁简区别不是每个字都生效的,如果想强调的字(比如句中你想强调一个四个字的词)恰好都没有繁简区别,就完全没有效果了
#1510775
>>Po.1510772
之前跟外国人聊天还被问过你们没有大写怎么表示强调呢(
(所以我们没有这个逻辑回路啊,所以我一开始写英文的时候也很少在句中用大写表示强调[ ;゚ 3゚]
之前跟外国人聊天还被问过你们没有大写怎么表示强调呢(
(所以我们没有这个逻辑回路啊,所以我一开始写英文的时候也很少在句中用大写表示强调[ ;゚ 3゚]
#1510868
我确实怀疑deepseek加了跨窗口记忆
我经常会用英语和ds对话,之前基本都是如果我用英文写输入,那么整个窗口自动生成的标题就也是英文的。
但是最近的情况是,我用英文开启对话,但是自动标题仍然用中文写,感觉只有跨窗口才能解释这个现象,因为我也有大量的中文窗口。
为什么不是按系统语言呢因为我系统语言是繁中,如果按系统语言的话标题应该是繁中而不是简中。
我其实很讨厌跨窗口记忆,我一直用ds就是喜欢这种简洁性事儿少换窗口就无事发生。把所有窗口记忆杂糅在一起不是我想要的结果。你猜我为什么换新窗口[;´ヮ`]7你猜我为什么用英文问问题[;´ヮ`]7
(我自己用英文大部分是为了避免尴尬,有些特定的词汇和概念我直接讨论会有点尴尬,所以用英文相当于加了一层认知滤网,然后系统自动起中文标题就还是很尴尬[;´ヮ`]7
(我以前在纸上摸鱼写幻想设定的时候会用繁体字,相当于半层认知滤网,既不会变得撰写和识读困难又避免了一些直接写下来的尴尬感)
我经常会用英语和ds对话,之前基本都是如果我用英文写输入,那么整个窗口自动生成的标题就也是英文的。
但是最近的情况是,我用英文开启对话,但是自动标题仍然用中文写,感觉只有跨窗口才能解释这个现象,因为我也有大量的中文窗口。
为什么不是按系统语言呢因为我系统语言是繁中,如果按系统语言的话标题应该是繁中而不是简中。
我其实很讨厌跨窗口记忆,我一直用ds就是喜欢这种简洁性事儿少换窗口就无事发生。把所有窗口记忆杂糅在一起不是我想要的结果。你猜我为什么换新窗口[;´ヮ`]7你猜我为什么用英文问问题[;´ヮ`]7
(我自己用英文大部分是为了避免尴尬,有些特定的词汇和概念我直接讨论会有点尴尬,所以用英文相当于加了一层认知滤网,然后系统自动起中文标题就还是很尴尬[;´ヮ`]7
(我以前在纸上摸鱼写幻想设定的时候会用繁体字,相当于半层认知滤网,既不会变得撰写和识读困难又避免了一些直接写下来的尴尬感)
#1510887
突发奇想很好奇AI能不能生出一些偏门一点的音乐(微分音之前有人说不行),比如充满了不和谐音的那种(比如Verify Your Clock),去看了下豆包的音乐生成,原来只能生成带歌词的音乐,告辞.jpg
#1511078
其实Tuan这个词也是我在歌曲里面听到的(懂了吧,听歌真的能涨词汇量.jpg),就是邓丽君《甜蜜蜜》的印尼原曲,苏门答腊民歌 Dayung Sampan / 划舢舨
里面在两个乐段分别有句:
Kalau tuan mencari jodoh, jangan mencari hai nelayan, selalu cemburu
Kalau tuan mencari makan, makan dicari hai nelayan, menarik suara
在我之前收藏的视频里面,这两句被翻译为:
「如果你想寻找伴侣,不要寻找渔夫,(他)时常嫉妒」
「如果你想寻找吃的,渔夫会让你得偿所愿」
↑这里的tuan被翻译成了「你」(这点没问题)
我特意查了一下tuan的说法,tuan并不是一个中性词,而是只用于男性的,意思是「Lord / Mister」。如果要表达Madam的话有有一个对应词puan。
所以这里的「你」其实指的是男性。那么就很奇怪了,如果是对男性说「如果你要找伴侣,不要找渔夫」,理论上「渔夫」这个职业也是传统男性做的职业,作为民歌感觉这样不是很合理。
然后我去网上找了另一版翻译,结合之后我认为此歌词表达的大概应当是:
「如果您要寻找伴侣,嘿,渔夫,不要寻找那经常嫉妒的人」
「如果您要寻找吃的,嘿,渔夫,食物已经准备好,来呼喊吧」
就那个hai nelayan在句中起一个表达语气的插入语效果(嘿渔夫),这结构显得很迷惑,第一句里前面说了半句jangan mencari(不要寻找)然后接了个「嘿渔夫」,就容易认为mencari/寻找的宾语是这个渔夫;第二句里前面是makan dicari (食物被找到)后面接个嘿渔夫可能被理解为「食物被渔夫找到了」……所以一开始的翻译应该是基于这样的理解来的。
感觉这里tuan和nelayan指的是同一个人的翻译会比较合理。
里面在两个乐段分别有句:
Kalau tuan mencari jodoh, jangan mencari hai nelayan, selalu cemburu
Kalau tuan mencari makan, makan dicari hai nelayan, menarik suara
在我之前收藏的视频里面,这两句被翻译为:
「如果你想寻找伴侣,不要寻找渔夫,(他)时常嫉妒」
「如果你想寻找吃的,渔夫会让你得偿所愿」
↑这里的tuan被翻译成了「你」(这点没问题)
我特意查了一下tuan的说法,tuan并不是一个中性词,而是只用于男性的,意思是「Lord / Mister」。如果要表达Madam的话有有一个对应词puan。
所以这里的「你」其实指的是男性。那么就很奇怪了,如果是对男性说「如果你要找伴侣,不要找渔夫」,理论上「渔夫」这个职业也是传统男性做的职业,作为民歌感觉这样不是很合理。
然后我去网上找了另一版翻译,结合之后我认为此歌词表达的大概应当是:
「如果您要寻找伴侣,嘿,渔夫,不要寻找那经常嫉妒的人」
「如果您要寻找吃的,嘿,渔夫,食物已经准备好,来呼喊吧」
就那个hai nelayan在句中起一个表达语气的插入语效果(嘿渔夫),这结构显得很迷惑,第一句里前面说了半句jangan mencari(不要寻找)然后接了个「嘿渔夫」,就容易认为mencari/寻找的宾语是这个渔夫;第二句里前面是makan dicari (食物被找到)后面接个嘿渔夫可能被理解为「食物被渔夫找到了」……所以一开始的翻译应该是基于这样的理解来的。
感觉这里tuan和nelayan指的是同一个人的翻译会比较合理。
#1511111
这又是什么平台,怎么大家取的名字都这么有印尼语即视感[ ゚∀。]
改一个字母就是mencari,印尼语的「寻找」
也很契合「二手平台」的主题[ ゚∀。]
改一个字母就是mencari,印尼语的「寻找」
也很契合「二手平台」的主题[ ゚∀。]
#1511113
Parseword #76
⚡️ 55s
💎 Perfect
🥤 Secret Found
⚡️ 55s
💎 Perfect
🥤 Secret Found
#1511118
玩看国旗写国家名,因为限时所以没写完,最后的成绩是46%
网站表示don't crash out, just hit replay
但是我觉得我能用英语写出这一堆已经很厉害了(虽然偶尔也会去查一下翻译[ ´д`]
我感觉我本身实力能认出至少150/197的旗帜(
网站表示don't crash out, just hit replay
但是我觉得我能用英语写出这一堆已经很厉害了(虽然偶尔也会去查一下翻译[ ´д`]
我感觉我本身实力能认出至少150/197的旗帜(
#1511187
又做了一遍
虽然还是没写完但是已经超平均分了[ ´∀`]
而且是英文作答欸,虽然之前做过几次大概熟悉了拼写,但是还是偶尔会有拼写问题拖一些时间
虽然还是没写完但是已经超平均分了[ ´∀`]
而且是英文作答欸,虽然之前做过几次大概熟悉了拼写,但是还是偶尔会有拼写问题拖一些时间
#1511210
我们这边好多做机器人的所以动不动就能在路上遇到巡逻的机器车,仔细想想还挺未来感的()有点像学园都市的感觉(?














