深夜来聊聊字幕组,有什么想问的都可以问
po在vtb字幕组打工,感觉生态和番剧字幕组还是挺不同的
po在vtb字幕组打工,感觉生态和番剧字幕组还是挺不同的
#332655
虚拟刘路有字幕组吗?
#332695
>>Po.332661
没有,顶多过节大家互相发发几块钱的红包
感觉要是有工资的话分钱就可以把字幕组闹解散了
没有,顶多过节大家互相发发几块钱的红包
感觉要是有工资的话分钱就可以把字幕组闹解散了
#332865
>>Po.332695
值得敬佩,全世界最棒的就是字幕组了
值得敬佩,全世界最棒的就是字幕组了
#332907
先来讲讲平时的流程吧
字幕组的职位一般有源切(也可拆开,负责扒源、剪辑)、路灯(追直播并且记录下值得切的时间点与内容)、时轴(在拿到切片后使用打轴软件如aegisub/arctime等打上时间轴)、翻译、校对、转播(vup的字幕组不需要这个职位)、压制(将字幕文件和视频一起压制)、美工(产出视频封面和p直播时间表)
平时切片(在直播中选几分钟有意思的内容剪辑成视频)的烤肉(给视频加上中文字幕)流程一般是这样的:路灯记录下内容和时间点,源切下视频并剪辑出生肉(没有翻译的视频),时轴拿到剪好的视频后打空轴(与实轴相对,只有分句而没有内容的轴),翻译拿到空轴后开始翻译,校对拿到翻译后开始校对翻译内容和时间轴,最后压制下载校对好的字幕文件和生肉视频。在以上步骤进行的同时美工会制作视频封面。
字幕组的职位一般有源切(也可拆开,负责扒源、剪辑)、路灯(追直播并且记录下值得切的时间点与内容)、时轴(在拿到切片后使用打轴软件如aegisub/arctime等打上时间轴)、翻译、校对、转播(vup的字幕组不需要这个职位)、压制(将字幕文件和视频一起压制)、美工(产出视频封面和p直播时间表)
平时切片(在直播中选几分钟有意思的内容剪辑成视频)的烤肉(给视频加上中文字幕)流程一般是这样的:路灯记录下内容和时间点,源切下视频并剪辑出生肉(没有翻译的视频),时轴拿到剪好的视频后打空轴(与实轴相对,只有分句而没有内容的轴),翻译拿到空轴后开始翻译,校对拿到翻译后开始校对翻译内容和时间轴,最后压制下载校对好的字幕文件和生肉视频。在以上步骤进行的同时美工会制作视频封面。
#333544
完全是为爱发电啊,辛苦了|∀` ]
#333652
vtb字幕组大部分流程是轴-翻-校,也就是说翻译和校对都要求会使用aegisub,其中校对更要求能够校轴(常见失误有漏轴、闪轴、悬轴等),po干的就是校对,不过因为之前也当过野生烤肉man所以啥都了解一些
组里一条原则是不能串职位干活,过了哪个(些)职位的审核就只能干对应职业的活。这条规则的底线其实是翻校不能串,翻译不能越级去干校对的活,校对也不能自翻自校。其实就是为了保证烤肉质量
组里一条原则是不能串职位干活,过了哪个(些)职位的审核就只能干对应职业的活。这条规则的底线其实是翻校不能串,翻译不能越级去干校对的活,校对也不能自翻自校。其实就是为了保证烤肉质量
#333702
番剧影视字幕组听说很多是采用翻-校-轴,这时候翻译和校对只需要会编辑txt文件就行,时轴打的是实轴
本质上番剧影视不会频繁出现“很难打轴”的情况,一般一个时间只有一个人在说话
而联动轴是每个时轴的噩梦,同一时间将会出现不同人在同一时间开始说话/正在/发出意义不明的口胡/大笑,对付联动的硬办法是一次听一个人的声音从头打到尾,然后继续重复此步骤
校联动也很难顶,如果听不明白这个人在说什么,笨办法就是找这人开的窗,拉到对应时间去听
本质上番剧影视不会频繁出现“很难打轴”的情况,一般一个时间只有一个人在说话
而联动轴是每个时轴的噩梦,同一时间将会出现不同人在同一时间开始说话/正在/发出意义不明的口胡/大笑,对付联动的硬办法是一次听一个人的声音从头打到尾,然后继续重复此步骤
校联动也很难顶,如果听不明白这个人在说什么,笨办法就是找这人开的窗,拉到对应时间去听
#333715
>>Po.333702
什么叫找这个人开的窗?[ ゚∀。]
什么叫找这个人开的窗?[ ゚∀。]
#333736
>>Po.333715
就是说找这个人当时的直播(回放)
直播开窗的意思是“开视角”。假设A和B联动打一款游戏,但是B开直播间A不开,那我们就说A不开窗,要看只能到B的窗口(直播间)去看
就是说找这个人当时的直播(回放)
直播开窗的意思是“开视角”。假设A和B联动打一款游戏,但是B开直播间A不开,那我们就说A不开窗,要看只能到B的窗口(直播间)去看
#333747
>>Po.333736
真辛苦啊,respect
真辛苦啊,respect
#333869
>>Po.333736
噢噢,这个人自己开的窗只有他一个人的声音,所以就听得清楚了,是这个意思吗?
噢噢,这个人自己开的窗只有他一个人的声音,所以就听得清楚了,是这个意思吗?
#333921
>>Po.333869
一般自己直播间里自己的声音会更大更清晰一些
联动都是一堆主播一起开语音,所以是出现不了只有一个人的声音这么好的事[ ´_っ`]当然有时候
而且如果真的没听懂,主播的直播间是很可能对主播说的话作出回应的,有时候可以反推出主播说的什么词
一般自己直播间里自己的声音会更大更清晰一些
联动都是一堆主播一起开语音,所以是出现不了只有一个人的声音这么好的事[ ´_っ`]当然有时候
而且如果真的没听懂,主播的直播间是很可能对主播说的话作出回应的,有时候可以反推出主播说的什么词
#333934
>>Po.333921
没打完字,当然有时候会因为一些游戏机制听不到队伍里其他人说的话或是声音较远
没打完字,当然有时候会因为一些游戏机制听不到队伍里其他人说的话或是声音较远
#333939
>>Po.333921
原来如此,感觉烤这种肉真的很难……
组里忙吗?是不是经常要通宵[;´ヮ`]7
原来如此,感觉烤这种肉真的很难……
组里忙吗?是不是经常要通宵[;´ヮ`]7
#333998
我是轴man,之前给国v干过半年多,结果组长搞事,组里跑路了大半,我撑不住也跑了[ ´_ゝ`]
#334020
>>Po.333939
没工资的字幕组讲的就是个为爱发电ᕕ[ ᐛ ]ᕗ所以大家就是有空就做,也不要求你一天内一定要做出来(当然干活又快又多大家会纷纷膜拜你)
平时也不是特别忙,很多字幕组都是常年招人(校对永远最缺)、时不时喊一声我们有在招人的大家来看看,如果临时有事也可以喊一声看看有没有人替你的活
需要大量字幕组成员在同一时间准备好干活、要求出烤肉的速度的时候其实不多,一般是提前知道比较重要的直播,比如公布新衣装、3D模型之类的;这种重要直播不仅时间表上会有,主播也大概率会提前说;那么组内就会开始提前做好准备,希望有空的都报名准备到时快速烤肉
没工资的字幕组讲的就是个为爱发电ᕕ[ ᐛ ]ᕗ所以大家就是有空就做,也不要求你一天内一定要做出来(当然干活又快又多大家会纷纷膜拜你)
平时也不是特别忙,很多字幕组都是常年招人(校对永远最缺)、时不时喊一声我们有在招人的大家来看看,如果临时有事也可以喊一声看看有没有人替你的活
需要大量字幕组成员在同一时间准备好干活、要求出烤肉的速度的时候其实不多,一般是提前知道比较重要的直播,比如公布新衣装、3D模型之类的;这种重要直播不仅时间表上会有,主播也大概率会提前说;那么组内就会开始提前做好准备,希望有空的都报名准备到时快速烤肉
#334070
>>Po.333998
轴man辛苦了,不犯病且有效率的组长对字幕组而言真挺重要的[ ´_ゝ`]
轴man辛苦了,不犯病且有效率的组长对字幕组而言真挺重要的[ ´_ゝ`]
#334093
>>Po.334070
跑路之后也不是没看过其他虚拟人,但因为过往经历的原因,已经不敢再加新的字幕组了[ ›´ω`‹ ]
不过为了让视频的效果更好,当时自学了很多特效字幕代码之类的东西,能玩很多新花样,也帮人做过歌曲mv,四舍五入还是我赚了[`ヮ´ ]
跑路之后也不是没看过其他虚拟人,但因为过往经历的原因,已经不敢再加新的字幕组了[ ›´ω`‹ ]
不过为了让视频的效果更好,当时自学了很多特效字幕代码之类的东西,能玩很多新花样,也帮人做过歌曲mv,四舍五入还是我赚了[`ヮ´ ]
#334178
>>Po.334093
是珍贵的会特效轴的轴man!![´゚Д゚`]
就把字幕组当成一个刷的次数够多、已经掉落不了技能点的副本好了,学到副本专属技能后该前往下一关了ᕕ[ ᐛ ]ᕗ
是珍贵的会特效轴的轴man!![´゚Д゚`]
就把字幕组当成一个刷的次数够多、已经掉落不了技能点的副本好了,学到副本专属技能后该前往下一关了ᕕ[ ᐛ ]ᕗ
#334184
字幕组和汉化组,新时代普罗米修斯