提交中
📝正在回复 #98845
qotZyyxL (肥适之) 2022-03-21 00:29:16
杂七杂八,什么都有可能
新建仓库2
🀄 32
👍 6
💗 3
🎉 1
qotZyyxL Po 2022-04-05 16:47:47
看完了。是杂诗集真的蛮遗憾的,太多不同国家不同语言的诗了,大概都是把英文版的翻译过来了,应该有相当大一部分是二度翻译。
本身通过翻译阅读就和原作有所隔膜,二度翻译更是不知道会失却多少原意。
不过也是个提醒,还是看多点母语的作品吧
SuRFrag5 2022-04-05 18:56:46
qotZyyxL Po 2022-04-05 19:59:29
《彩画集》兰波 译:王道乾
qotZyyxL Po 2022-04-06 10:19:36
把无耻当作光荣,把残忍当做妍美
qotZyyxL Po 2022-04-06 10:59:33
我是拼音侠——所有生僻字查了并用铅笔备注拼音,希望下位读者会喜欢(如果有的话
qotZyyxL Po 2022-04-06 11:02:25
我喜爱沙漠,烧毁的果园,破落的店铺,泛味的酒。我步履艰难徜徉在恶秽发臭的小巷,我双目紧闭,在火之神太阳下曝晒。
qotZyyxL Po 2022-04-06 11:46:50
找到永恒——那是溶有太阳的大海
qotZyyxL Po 2022-04-06 17:33:22
不太高的地方,是下水道。四面八方,都是深厚的地球,别无所有。也许是蓝天的深渊,火的井。也许在这些层次上,月与彗星交会,海洋与神话遇合。
qotZyyxL Po 2022-04-06 17:35:22
毁灭中求得销魂大悦,凶残狠恶中让青春永驻!
SuRFrag5 2022-04-06 18:13:19
qotZyyxL Po 2022-04-07 15:12:11
你依然沉陷于安托万的诱惑。仍然热衷那缩短了的嬉戏,幼稚的傲慢的邪癖,沮丧消沉和恐惧。

注:安托万(即圣安托万,231-356),埃及的基督教隐修士,在隐修期中见到种种幻象,经历过种种诱惑。
qotZyyxL Po 2022-04-07 16:02:04
我走出家门去城里,没有目的。疲惫啊!我湮没在沉沉无声的夜和幸福遗失之中。这就像冬夜,一场大雪必定闷死了世界。朋友我向你们呼救:她在哪里,朋友的回答都是虚假。我来到她每天夜晚都要来的玻璃门前;我在沉陷地下的花园中匆匆奔走。人家把我斥退,把我赶走。对这一切, 我只有号啕大哭。最后,我还是往下走,走到一个充满灰尘的去处,我坐在木架上,我让我身体里所有的泪水连同这一夜倾泻尽。——我的衰竭由此永远滞留不去。

我明知她有她每天的生活:我理解善意的周期将比一颗恒星行程遥远。她没有再临,将永远不会再来临,我崇拜的女人,她毕竞曾经来过,——这我自始就不曾料到。——真是,这一次,我哭得比全世界所有小孩哭泣还要多多。

——《爱的沙漠》(片段与残章)
qotZyyxL Po 2022-04-07 16:20:04
qotZyyxL Po 2022-04-07 16:23:11
兰波致保罗·德莫尼整篇都很值得一读,就是太多了不适合放串里,主要谈的是兰波对诗人的理解
qotZyyxL Po 2022-04-07 16:32:36
在愚蠢的不同层次上,是穷人和弱者的艰难和困厄!
qotZyyxL Po 2022-04-07 16:34:44
叫嚣的沉默,植物的沙漠,一种不成其为死的死,一种在的不在
qotZyyxL Po 2022-04-07 16:36:58
我的智慧不值得重视,正如混沌也可鄙弃。与你的麻木不仁相比,我的虚无又能怎样?——《彩画集·人生Ⅰ》
qotZyyxL Po 2022-04-07 16:50:36
译者的信:
我希望我做一个查票员甚于希望做一个“我”。
我对我过去并不懊悔,我只是一笔抹杀,我想清明地哭泣我的过去。
SuRFrag5 2022-04-07 18:19:20
qotZyyxL Po 2022-04-07 20:20:50
是否立即朝美国发射核弹?
为 #654 送出表情
上下滚动,选择表情
👍 赞!
👎 这不好
😆 欢乐
🎉 烟花
😕 嗯...
💗 爱心
🐱 喵喵喵
🐭 鼠鼠我呀
🐔
🐷 猪头
🐶 我是狗?
冲刺!冲!
😱 吓死了
👀 就看看
🤡 小丑
🀄 太中咧!
🤣 笑哭
😅 这...
😫 痛苦面具
😭 我哭死
😋 我吃吃吃
🦪 牡蛎哟牡蛎
🈁 ko↓ko↑
🤔 嗯?
🤤 发癫
🥺 求你了
😡
耶!
🦸 你是英雄
🍾 开香槟咯
🌿
送出该表情需要消耗 20 积分