在B岛开日语学习串有没有搞头[;´ヮ`]7
分享一些遇到的有的没的,单词、句子等。
目标是初学者可读……
分享一些遇到的有的没的,单词、句子等。
目标是初学者可读……
#386703
>>Po.384651
意思就不对啊,兄[´゚Д゚`]
如果想表达中文的迷惑的意思,应该用迷う。困る是困扰、为难的意思。
另外,日语里的“迷惑”不是中文迷惑的意思,也是添麻烦的意思。
“迷惑です”的潜台词就是“你干的这这档子事妨碍我了,我有点不爽”。
所以经常是这样用:迷惑です。やめてもらいませんか。
就比方说你在街上跟美女要微信,美女拒绝了但你还缠着她不放,美女就会说上面那个句子。
“迷惑“还比较礼貌,再直接一点就是“邪魔”(じゃま)。意思就是“你丫碍事”。
没找到我的邪魔表情包。罢了。[ ゚∀。]
意思就不对啊,兄[´゚Д゚`]
如果想表达中文的迷惑的意思,应该用迷う。困る是困扰、为难的意思。
另外,日语里的“迷惑”不是中文迷惑的意思,也是添麻烦的意思。
“迷惑です”的潜台词就是“你干的这这档子事妨碍我了,我有点不爽”。
所以经常是这样用:迷惑です。やめてもらいませんか。
就比方说你在街上跟美女要微信,美女拒绝了但你还缠着她不放,美女就会说上面那个句子。
“迷惑“还比较礼貌,再直接一点就是“邪魔”(じゃま)。意思就是“你丫碍事”。
没找到我的邪魔表情包。罢了。[ ゚∀。]
#386738
>>Po.382953
如果是我,我会把这里的困ります翻成“你这么做我很为难”。
这是个摸头语音来着[;´ヮ`]7
有些角色直接说“触らないで(别碰我)”“头发被你弄乱了“。
还有些说“コーヒー零れます(咖啡撒出来了)”之类的。
所以这句其实是应对性骚扰发言,但语气非常轻[ ゚∀。]
如果是我,我会把这里的困ります翻成“你这么做我很为难”。
这是个摸头语音来着[;´ヮ`]7
有些角色直接说“触らないで(别碰我)”“头发被你弄乱了“。
还有些说“コーヒー零れます(咖啡撒出来了)”之类的。
所以这句其实是应对性骚扰发言,但语气非常轻[ ゚∀。]
#391667
今日豆知识:
我们有时会用“罗生门事件”来形容真相扑朔迷离,当事各方各执一词,难以考证到底谁说的才是真相的事件。
大家会以为这个词来自芥川龙之介的短篇小说《罗生门》。但实际看过这篇小说就会觉得很莫名,小说的内容跟所谓的“罗生门事件”根本沾不上边。我记得是一个男人和一个老妇对峙的故事。故事大概是是男人在罗生门撞见老妇在剪死人头发卖钱,而男人就把老妇的衣服扒走卖钱去了。
那么“罗生门事件”的意思又是从哪里来的?其实是来自黑泽明的改编电影《罗生门》。这个电影主要是根据芥川的另一部短篇小说《密林中》(「藪の中」,也有翻成《丛林中》的)改的,中间夹了一些《罗生门》的场景和情节。名字却用了“罗生门”。
而密林中是讲有个武士死了,官府调查凶手的故事。每个有所牵扯的人都有一套完全不同的说法。这才是“罗生门”啊。
这电影我好多年前在电视上,偶然没头没尾地看过一点,非常诡谲。我现在还记得巫婆在地上扭来扭去,召唤死者灵魂来做证言的场景。给我幼小的心灵带来了巨大的冲击。
我们有时会用“罗生门事件”来形容真相扑朔迷离,当事各方各执一词,难以考证到底谁说的才是真相的事件。
大家会以为这个词来自芥川龙之介的短篇小说《罗生门》。但实际看过这篇小说就会觉得很莫名,小说的内容跟所谓的“罗生门事件”根本沾不上边。我记得是一个男人和一个老妇对峙的故事。故事大概是是男人在罗生门撞见老妇在剪死人头发卖钱,而男人就把老妇的衣服扒走卖钱去了。
那么“罗生门事件”的意思又是从哪里来的?其实是来自黑泽明的改编电影《罗生门》。这个电影主要是根据芥川的另一部短篇小说《密林中》(「藪の中」,也有翻成《丛林中》的)改的,中间夹了一些《罗生门》的场景和情节。名字却用了“罗生门”。
而密林中是讲有个武士死了,官府调查凶手的故事。每个有所牵扯的人都有一套完全不同的说法。这才是“罗生门”啊。
这电影我好多年前在电视上,偶然没头没尾地看过一点,非常诡谲。我现在还记得巫婆在地上扭来扭去,召唤死者灵魂来做证言的场景。给我幼小的心灵带来了巨大的冲击。
#391718
>>Po.391667
而中文里“罗生门”指“扑朔迷离的事件“的这种用法,日语中是没有的。罗生门就是罗生门,是那个城门,是各种以它为题的文艺作品[ ゚∀。]
而中文里“罗生门”指“扑朔迷离的事件“的这种用法,日语中是没有的。罗生门就是罗生门,是那个城门,是各种以它为题的文艺作品[ ゚∀。]
#391726
>>Po.391667
Σ[ ゚д゚] bbbb
好家伙,我不知道,这还是我专业领域内的事呢
我以为电影《罗生门》的故事就一直是这个故事!小说没看过,其实我好像都没怎么关注过这本小说,如果我知道芥川有罗生门的话我很可能也会有类似的误解。
现在常用讲“罗生门”的义项,应该是从电影《罗生门》的戏剧结构来的。这个戏剧结构是编剧领域里非常经典,至今无人超越的结构/手法,本意是通过切不同视角,来看到一件事有多少种叙述方式,以至于真相竟然是不可寻求的/被无数人的眼睛所“遮蔽”的。这不符合事实,但它非常戏剧,所以被戏剧人当做最精华的戏剧价值来呈现。落在现实中就应用到了公说公有理婆说婆有理的情况中。
这种手法在多视角/多叙事/多角色小说/影视/各类文艺作品里也很常用,不过一般不会刻意构建出那么极致的悖论,立本人也很喜欢用这种手法。它可以说是本格的基础之一,东野圭吾的小说原文,这种特征性更强,比电视剧/电影版更强。(这也是小说经常不如电视剧易读的原因之一[ ›´ω`‹ ])
但我一直以为这个罗生门是有原著的咧,我印象里还是一本西方的世界名著,回溯了一下记忆应该在高中就这么觉得了,我的印象出了什么问题[;´ヮ`]7
Σ[ ゚д゚] bbbb
好家伙,我不知道,这还是我专业领域内的事呢
我以为电影《罗生门》的故事就一直是这个故事!小说没看过,其实我好像都没怎么关注过这本小说,如果我知道芥川有罗生门的话我很可能也会有类似的误解。
现在常用讲“罗生门”的义项,应该是从电影《罗生门》的戏剧结构来的。这个戏剧结构是编剧领域里非常经典,至今无人超越的结构/手法,本意是通过切不同视角,来看到一件事有多少种叙述方式,以至于真相竟然是不可寻求的/被无数人的眼睛所“遮蔽”的。这不符合事实,但它非常戏剧,所以被戏剧人当做最精华的戏剧价值来呈现。落在现实中就应用到了公说公有理婆说婆有理的情况中。
这种手法在多视角/多叙事/多角色小说/影视/各类文艺作品里也很常用,不过一般不会刻意构建出那么极致的悖论,立本人也很喜欢用这种手法。它可以说是本格的基础之一,东野圭吾的小说原文,这种特征性更强,比电视剧/电影版更强。(这也是小说经常不如电视剧易读的原因之一[ ›´ω`‹ ])
但我一直以为这个罗生门是有原著的咧,我印象里还是一本西方的世界名著,回溯了一下记忆应该在高中就这么觉得了,我的印象出了什么问题[;´ヮ`]7
#391842
>>Po.391726
我记得罗生门的意思其实是地狱之门
我记得罗生门的意思其实是地狱之门
#391897
>>Po.391842
咦Σ[ ゚д゚]
遇事不决问了个百度,是有这个意思,好像是延伸义ᕕ[ ᐛ ]ᕗ
咦Σ[ ゚д゚]
遇事不决问了个百度,是有这个意思,好像是延伸义ᕕ[ ᐛ ]ᕗ
#392032
>>Po.391726
是跟但丁整混了吧
是跟但丁整混了吧
#392102
>>Po.392032
[ ゚∀。]7神曲和浮士德我倒是经常整混
啊,不解之谜
[ ゚∀。]7神曲和浮士德我倒是经常整混
啊,不解之谜
#393591
#393637
>>Po.391842
不知道为什么中文的搜索结果很多说“罗生门”是“地狱之门”的。我认为是误传,因为用日文搜索的话是没有这个结果的。
搭点边的也就只有同一时期被拿来和黑泽明的《罗生门》(1950)对比的另一部电影,叫《地狱门》(1953)。
不知道为什么中文的搜索结果很多说“罗生门”是“地狱之门”的。我认为是误传,因为用日文搜索的话是没有这个结果的。
搭点边的也就只有同一时期被拿来和黑泽明的《罗生门》(1950)对比的另一部电影,叫《地狱门》(1953)。
#393673
另,芥川龙之介还有一篇非常有名的短篇小说叫《地狱变》。也是王朝背景,华丽诡谲又荒诞,这是我对这个作品的个人印象[ ゚∀。]
学界对这部作品的定调是“象征着芥川对艺术至上主义的极致追求”之类的。
剧情大致是一个画家为了画出极致的地狱画卷,不惜将自己美丽的女儿投入烈火,最后他画完这幅画之后也自杀了。
我自己是很喜欢芥川龙之介的,他的作品和鲁迅有点像,都有种清醒又对自己很残忍的感觉。
我记得有研究说鲁迅确实也借鉴了芥川。
学界对这部作品的定调是“象征着芥川对艺术至上主义的极致追求”之类的。
剧情大致是一个画家为了画出极致的地狱画卷,不惜将自己美丽的女儿投入烈火,最后他画完这幅画之后也自杀了。
我自己是很喜欢芥川龙之介的,他的作品和鲁迅有点像,都有种清醒又对自己很残忍的感觉。
我记得有研究说鲁迅确实也借鉴了芥川。
#393682
>>Po.393673
[ ゚∀。]记得还有一篇关于地狱中的蜘蛛丝。
[ ゚∀。]记得还有一篇关于地狱中的蜘蛛丝。
#393739
>>Po.393682
[ ゚∀゚]根据小说改编的一首歌 蜘蛛糸モノポリー 超好听的
[ ゚∀゚]根据小说改编的一首歌 蜘蛛糸モノポリー 超好听的
#393772
>>Po.393682
我记得类似的还有地狱上面垂下来的抻面的故事[`ヮ´ ]
我记得类似的还有地狱上面垂下来的抻面的故事[`ヮ´ ]
#393786
>>Po.393637
我搜的结果是芥川的小说原典是今昔物语里面的佛教故事,然后这个词一边被芥川和黑泽导演引用,一边被佛教化用,所以两边的意思就对不上了。
我搜的结果是芥川的小说原典是今昔物语里面的佛教故事,然后这个词一边被芥川和黑泽导演引用,一边被佛教化用,所以两边的意思就对不上了。
#397352
>>Po.393786
啊,芥川很多小说确实是化用今昔物语的。佛教化用怎么说?这个我不知道[ ゚∀。]
啊,芥川很多小说确实是化用今昔物语的。佛教化用怎么说?这个我不知道[ ゚∀。]
#397558
>>Po.393739
获得了奇怪的安利,害挺好听的,感谢゚ ∀゚]ノ
获得了奇怪的安利,害挺好听的,感谢゚ ∀゚]ノ
#399331
蜘蛛丝那篇就叫《蜘蛛丝》,也是有来源的,但不是今昔物语。
他这种做法让我想到鲁迅的《故事新编》,也是老故事重写一遍,再添一点讽刺的寓言味道。
很早之前读的了,当年还看不懂,只是看个乐呵,现在已经忘得差不多了,只记得都疯疯癫癫的[ ゚∀。]
他这种做法让我想到鲁迅的《故事新编》,也是老故事重写一遍,再添一点讽刺的寓言味道。
很早之前读的了,当年还看不懂,只是看个乐呵,现在已经忘得差不多了,只记得都疯疯癫癫的[ ゚∀。]
#400434
>>Po.397352
大概是说被和尚们拿来指代地狱之门了
大概是说被和尚们拿来指代地狱之门了














