🎉
6
🐱
6
👍
1
😆
1
🐭
1
🐶
1
#1252159
看完了书籍《土炸药的生产常识》,编者:范家屯火药厂。
只有46页的小册子。(实体版也是一本薄薄的小册子)
出版时间估计在1958年之后。前言里面说,在过去的统治下火药主要用作军火和烟花,现在时代变了,我们应该开始推广爆破火药,所以印了这本小册子用来学习。
里面记载了各种简单火药的制造方法,制作火药的注意事项。有工业流程图,有化学式,有术语,算是当时的正规流程。
那时候,TNT写作“梯恩梯”;硝酸钾就是火硝。
只有46页的小册子。(实体版也是一本薄薄的小册子)
出版时间估计在1958年之后。前言里面说,在过去的统治下火药主要用作军火和烟花,现在时代变了,我们应该开始推广爆破火药,所以印了这本小册子用来学习。
里面记载了各种简单火药的制造方法,制作火药的注意事项。有工业流程图,有化学式,有术语,算是当时的正规流程。
那时候,TNT写作“梯恩梯”;硝酸钾就是火硝。
#1252522
看完了书籍《常见蛙蛇类识别手册》,编者:费梁、孟宪林。
本来是冲着看蛇而来的,但是这里的蛇图太无聊了。我喜欢那种与生活环境、周遭色调融为一体的蛇,缠在树上或者猎物身上的蛇。但是这本书都没有,只会单独把蛇抠图下来做背景透明贴到书上,没意思。
但是看上了后面的蜥蜴族,觉得好漂亮,截了一点,放两张
怕蜥蜴慎点
p1:孟加拉巨蜥超骚
p2:长鬣蜥
本来是冲着看蛇而来的,但是这里的蛇图太无聊了。我喜欢那种与生活环境、周遭色调融为一体的蛇,缠在树上或者猎物身上的蛇。但是这本书都没有,只会单独把蛇抠图下来做背景透明贴到书上,没意思。
但是看上了后面的蜥蜴族,觉得好漂亮,截了一点,放两张
怕蜥蜴慎点
p1:孟加拉巨蜥超骚
p2:长鬣蜥
#1252656
看完了书籍《飞鸟集》,作者:泰戈尔
译者:郑振铎/冯唐
(两个译本都同时读完了)
泰戈尔用的意象比较古老,贴近自然。
大部分句子都是把自然事物拟人,然后套到一些现实规律中。(想起小时候读的那种“小故事大道理”睡前故事书......)
原文用词优美,至少不生僻,还是英专生比较常见的高级词汇;句式非常简单,毕竟就是通俗诗歌嘛,没有长难句。高中英语水平加翻译器即可实现自翻。真的不难。
有些诗句其实没那么有意思,确实有不少平淡的句子,意境比较空泛。
译本选择:
同时读了两个译本,方便互相对照。
我挑了郑振铎+冯唐,优先看郑振铎,太文绉绉看不懂的地方就换冯唐的来对照。
(因为我在网易蜗牛图书app搜索《飞鸟集》只有郑振铎、冯唐、胡德夫三个版本。不认识最后一位,就选了前两个名气大的。)
冯唐版本时不时发神经,特别是前一百首,感觉他有露阴癖。。只有偶尔超常发挥写得优美一点,擅长押韵和精简。冯唐译本的后记是冯唐本人翻译《飞鸟集》过程中的心得感悟。后记提到,冯唐自己翻译时也一直在参考郑振铎版本。
郑振铎这个版本是老前辈了,翻出了很多名句,擅长文言。但一些地方明显是逐词翻译,不会变通,没有化用含义和改变句式,再加上文言用词拗口,所以很多地方读不通,译风有些机械化。可这是他二十岁出头时的翻译作品,很厉害了!(冯唐:想想,我们二十多岁时都在干什么呢)郑振铎译本的后记是一篇文章《徐志摩送别泰戈尔的演讲》←这个送别不是指泰戈尔去世,只是泰戈尔将要离开中国。
感觉读《飞鸟集》仍然需要两本不同翻译对照,最好是“郑振铎+其他译者”的组合。
但是我已经看完了,也不知道还有谁的《飞鸟集》翻得比较好,就这样草草结束了。
译者:郑振铎/冯唐
(两个译本都同时读完了)
泰戈尔用的意象比较古老,贴近自然。
大部分句子都是把自然事物拟人,然后套到一些现实规律中。(想起小时候读的那种“小故事大道理”睡前故事书......)
原文用词优美,至少不生僻,还是英专生比较常见的高级词汇;句式非常简单,毕竟就是通俗诗歌嘛,没有长难句。高中英语水平加翻译器即可实现自翻。真的不难。
有些诗句其实没那么有意思,确实有不少平淡的句子,意境比较空泛。
译本选择:
同时读了两个译本,方便互相对照。
我挑了郑振铎+冯唐,优先看郑振铎,太文绉绉看不懂的地方就换冯唐的来对照。
(因为我在网易蜗牛图书app搜索《飞鸟集》只有郑振铎、冯唐、胡德夫三个版本。不认识最后一位,就选了前两个名气大的。)
冯唐版本时不时发神经,特别是前一百首,感觉他有露阴癖。。只有偶尔超常发挥写得优美一点,擅长押韵和精简。冯唐译本的后记是冯唐本人翻译《飞鸟集》过程中的心得感悟。后记提到,冯唐自己翻译时也一直在参考郑振铎版本。
郑振铎这个版本是老前辈了,翻出了很多名句,擅长文言。但一些地方明显是逐词翻译,不会变通,没有化用含义和改变句式,再加上文言用词拗口,所以很多地方读不通,译风有些机械化。可这是他二十岁出头时的翻译作品,很厉害了!(冯唐:想想,我们二十多岁时都在干什么呢)郑振铎译本的后记是一篇文章《徐志摩送别泰戈尔的演讲》←这个送别不是指泰戈尔去世,只是泰戈尔将要离开中国。
感觉读《飞鸟集》仍然需要两本不同翻译对照,最好是“郑振铎+其他译者”的组合。
但是我已经看完了,也不知道还有谁的《飞鸟集》翻得比较好,就这样草草结束了。
#1252888
看完了书籍《厨艺的常识:理论方法与实践》,编者:迈克尔·鲁尔曼, 唐娜·鲁尔曼。
看这本书的原因:看看白人饭长什么样,好不好吃
读后感:①白人饭好像不太好吃。。②所有菜都稀碎、软烂,几乎入口即化,不怎么用到牙齿。(这样下去,变老之前牙齿就会掉光的。。)
只有肉类看起来不错,但是他们的烹饪方式仍然令人咬牙切齿,比如:
p2:不知道用什么香料腌的肉,肉看起来很混乱
p4:他居然把用来腌肉的香料直接用水冲掉了。。?!
看到这里我大为震惊。😡👊🏻💥💥How dare you!!
p6~p7:羊膝肉。p6烤好的羊肉看起来不错,然而在p7直接被叉碎了......我觉得没什么必要
不过照片拍得是真的好,是妻子拍摄的。丈夫写菜谱。
看这本书的原因:看看白人饭长什么样,好不好吃
读后感:①白人饭好像不太好吃。。②所有菜都稀碎、软烂,几乎入口即化,不怎么用到牙齿。(这样下去,变老之前牙齿就会掉光的。。)
只有肉类看起来不错,但是他们的烹饪方式仍然令人咬牙切齿,比如:
p2:不知道用什么香料腌的肉,肉看起来很混乱
p4:他居然把用来腌肉的香料直接用水冲掉了。。?!
看到这里我大为震惊。😡👊🏻💥💥How dare you!!
p6~p7:羊膝肉。p6烤好的羊肉看起来不错,然而在p7直接被叉碎了......我觉得没什么必要
不过照片拍得是真的好,是妻子拍摄的。丈夫写菜谱。
#1252891
:
“张力”的本质是带有情绪的想象
今天看见的好牛的总结。果然字越少传达信息越多越好
“张力”的本质是带有情绪的想象
今天看见的好牛的总结。果然字越少传达信息越多越好
#1252902
>>Po.1252656
冯唐[ ゚∀。]莫非是把原诗译为“我是死呀我是你妈我会给你新生哒”的那位()看他译本一会抽一下连带着自己都会冷不丁笑一声()
冯唐[ ゚∀。]莫非是把原诗译为“我是死呀我是你妈我会给你新生哒”的那位()看他译本一会抽一下连带着自己都会冷不丁笑一声()
#1252911
>>Po.1252902
对就是他・゚[ ノヮ´ ]看他翻译是真的乐
对就是他・゚[ ノヮ´ ]看他翻译是真的乐
#1252941
正方形是一种长方形。真神奇...
#1252993
(主题:《中国国家地理》的缺点)
:我看这个和博物不行,一个是纸张反光,一个是大段小小的字,还有大段术语,没看一会儿就头疼
:博物以前好看 上大学之后没怎么买过了
:以前看,后来改看《环球人文地理》了。这个国家地理把读者都当专家呢,从20年开始吧每期都出论文一样的内容,看的头疼。
:环球简单通俗,缺点就是图片处理的太过
:我看这个和博物不行,一个是纸张反光,一个是大段小小的字,还有大段术语,没看一会儿就头疼
:博物以前好看 上大学之后没怎么买过了
:以前看,后来改看《环球人文地理》了。这个国家地理把读者都当专家呢,从20年开始吧每期都出论文一样的内容,看的头疼。
:环球简单通俗,缺点就是图片处理的太过
#1252995
:新疆真的很干,新疆人去南方一下飞机会窒息,好像有人拿湿毛巾要捂死我
:哈哈 真的,我第一次去西安都感觉要闷死了,我和闺蜜工作后第一次出去旅游,到西安出机场,我俩感觉喘不上来气,我们还以为是坐飞机紧张的。。。
:哈哈 真的,我第一次去西安都感觉要闷死了,我和闺蜜工作后第一次出去旅游,到西安出机场,我俩感觉喘不上来气,我们还以为是坐飞机紧张的。。。
#1253158
一部反映中國近代苦難的家族記憶史
一部過渡新舊時代衝突的女性奮鬥史
一部台灣文學走入西方世界的大事紀
一部用生命書寫壯闊幽微的天籟詩篇
巨流河,
位於中國東北地區,是中國七大江河之一,被稱為遼寧百姓的「母親河」。
南濱渤海與黃海,西南與內蒙內陸河、河北海灤河流域相鄰,北與松花江流域相連。
這條河古代稱句驪河,現在稱遼河,清代稱巨流河。
影響中國命運的「巨流河之役」,發生在民國十四年,當地淳樸百姓們仍沿用著清代巨流河之名。
本書的記述,從長城外的「巨流河」開始,到台灣南端恆春的「啞口海」結束.........
作者齊邦媛的父親齊世英──民國初年的留德熱血青年,九一八事變前的東北維新派,
畢生憾恨圍繞著巨流河功敗垂成的一戰,
渡不過的巨流像現實中的嚴寒,外交和革新思想皆困凍於此,從此開始了東北終至波及整個中國的近代苦難。
作者的一生,正是整個二十世紀顛沛流離的縮影。
本書嘔心瀝血四年完成,
作者以邃密通透、深情至性、字字珠璣的筆力,記述縱貫百年、橫跨兩岸的大時代故事。
獻給──所有為國家獻身的人。
——齐邦媛《巨流河》简介
一部過渡新舊時代衝突的女性奮鬥史
一部台灣文學走入西方世界的大事紀
一部用生命書寫壯闊幽微的天籟詩篇
巨流河,
位於中國東北地區,是中國七大江河之一,被稱為遼寧百姓的「母親河」。
南濱渤海與黃海,西南與內蒙內陸河、河北海灤河流域相鄰,北與松花江流域相連。
這條河古代稱句驪河,現在稱遼河,清代稱巨流河。
影響中國命運的「巨流河之役」,發生在民國十四年,當地淳樸百姓們仍沿用著清代巨流河之名。
本書的記述,從長城外的「巨流河」開始,到台灣南端恆春的「啞口海」結束.........
作者齊邦媛的父親齊世英──民國初年的留德熱血青年,九一八事變前的東北維新派,
畢生憾恨圍繞著巨流河功敗垂成的一戰,
渡不過的巨流像現實中的嚴寒,外交和革新思想皆困凍於此,從此開始了東北終至波及整個中國的近代苦難。
作者的一生,正是整個二十世紀顛沛流離的縮影。
本書嘔心瀝血四年完成,
作者以邃密通透、深情至性、字字珠璣的筆力,記述縱貫百年、橫跨兩岸的大時代故事。
獻給──所有為國家獻身的人。
——齐邦媛《巨流河》简介
#1253253
看完了书籍《摄影构图学》。
嗯......一般。
确实只教了构图,并且强调构图对画面含义的影响。
但是作者明显更喜欢抽象的摄影图片,放出来的例图都是些风景、静物、建筑之类的,拍出来的人都没啥表情。
我比较喜欢看纪实摄影、人像摄影、战地摄影,然而这本书里面完全没有。
书里文字说的都是些笼统抽象的艺术理念,教出来的构图技巧感觉更贴近美术和新闻学,而不是教人拍照。
这本书更适合搞概念摄影、抽象摄影的人来看。
嗯......一般。
确实只教了构图,并且强调构图对画面含义的影响。
但是作者明显更喜欢抽象的摄影图片,放出来的例图都是些风景、静物、建筑之类的,拍出来的人都没啥表情。
我比较喜欢看纪实摄影、人像摄影、战地摄影,然而这本书里面完全没有。
书里文字说的都是些笼统抽象的艺术理念,教出来的构图技巧感觉更贴近美术和新闻学,而不是教人拍照。
这本书更适合搞概念摄影、抽象摄影的人来看。
#1253356
看完了书籍《中国野菜图谱》,编者:陈桂全。
彩色插图。扫图有点发白。画得真像,很好认原型。
认识了桔梗,荇菜,苦荬菜。
看了以后还是不敢吃,只敢认。
因为刚才查资料的时候就找到了品种相似,但是毒性相差甚远的植物——白花羊蹄甲可以吃,红花羊蹄甲有毒。
彩色插图。扫图有点发白。画得真像,很好认原型。
认识了桔梗,荇菜,苦荬菜。
看了以后还是不敢吃,只敢认。
因为刚才查资料的时候就找到了品种相似,但是毒性相差甚远的植物——白花羊蹄甲可以吃,红花羊蹄甲有毒。
#1253363
看完了书籍《宝石:全世界130多种宝石的彩色图鉴》,作者:[英] 卡利·霍尔(Cally Hall), 摄影:[英] 哈里·泰勒
科普内容靠不靠谱不知道(因为看不懂),只知道宝石真的太漂亮了。。
这张贝壳里面的光彩也很诱人,盯了好久
科普内容靠不靠谱不知道(因为看不懂),只知道宝石真的太漂亮了。。
这张贝壳里面的光彩也很诱人,盯了好久
#1253367
>>Po.1253158
巨流河是辽河的古称。辽河就是辽宁的母亲河。
巨流河是辽河的古称。辽河就是辽宁的母亲河。
#1253444
看完了摄影集《红色新闻兵》,作者:李振盛。
书名可能指的是作者本人,职业是摄影记者(不是真的当兵)。
本来以为是个小众摄影集,直到致谢里面看到了樊建川、陈丹青、鲁豫等名人,这本书在当时的摄影圈内出乎意料地有名。
看完心情有点沉重。
“摄影记者不仅仅是历史的见证人,还应当是历史的记录者。”
书名可能指的是作者本人,职业是摄影记者(不是真的当兵)。
本来以为是个小众摄影集,直到致谢里面看到了樊建川、陈丹青、鲁豫等名人,这本书在当时的摄影圈内出乎意料地有名。
看完心情有点沉重。
“摄影记者不仅仅是历史的见证人,还应当是历史的记录者。”
#1253492
看完了摄影集《20世纪》,编者:肖全。
好看。
收录了很多反映20世纪时代变迁的知名摄影作品。
有国内,有国外;有近代,有现代;有彩色,有黑白;有战争,有日常。题材广泛,主要以拍摄人物为主,并且要体现时代特征。
选的照片都非常好,堪称世界人民群像。
编者肖全也是国内有名的摄影师,这本书里面也有收录他自己的作品。
好看。
收录了很多反映20世纪时代变迁的知名摄影作品。
有国内,有国外;有近代,有现代;有彩色,有黑白;有战争,有日常。题材广泛,主要以拍摄人物为主,并且要体现时代特征。
选的照片都非常好,堪称世界人民群像。
编者肖全也是国内有名的摄影师,这本书里面也有收录他自己的作品。
#1253598
🤔英语口语一般怎么说数字“150”呢。。
以我的英语水平只会说one hundred and fifty,一百和五十
结果刚才看《破产姐妹》,里面说的是“one fifty”,直接就说一五十。。确实不是玩梗或者笑话,是正常表达
↓
搜索回来了:
英语口语确实会这样简化量词,是正常用法
太好了,更有动力学英语了,英语这玩意比我想象得有意思,没有那么死板
以我的英语水平只会说one hundred and fifty,一百和五十
结果刚才看《破产姐妹》,里面说的是“one fifty”,直接就说一五十。。确实不是玩梗或者笑话,是正常表达
↓
搜索回来了:
英语口语确实会这样简化量词,是正常用法
太好了,更有动力学英语了,英语这玩意比我想象得有意思,没有那么死板
#1253904
看完了摄影集《时间的力量:改革开放40年影像记》,编者:柴继军。
好看。
收录了1978年到2018年的照片,改革开放到现今时代,反映了最近40年的时代变迁。
好看。
收录了1978年到2018年的照片,改革开放到现今时代,反映了最近40年的时代变迁。
#1253915
看完了摄影集《影像中的文革农村》 ,编者:周浙平,摄影:高恒如。
没什么大照片,大多数内容是记录当时农村的生产活动,以及一些对亲历者农民的访谈。生活还是艰苦,饭吃不饱,就是一个劲硬干。。好苦
记一下,这张照片be like:这玩意可好用多了.jpg
没什么大照片,大多数内容是记录当时农村的生产活动,以及一些对亲历者农民的访谈。生活还是艰苦,饭吃不饱,就是一个劲硬干。。好苦
记一下,这张照片be like:这玩意可好用多了.jpg